后羿 射 日 - 3

Un nouvel épisode de canicule frappe la France. C'est le second cet été [1]. Je viens de terminer l'essai d'Aurélien Barrau [2] et j'ai relu avec plaisir les discours de Greta Thunberg dans le petit manifeste [3]. Et si c'était eux les héros modernes, les Hoùyì de la légende [4] ?


Table des matières : 

Résumé des épisodes précédents

Les deux premiers paragraphes traduits ici [5] puis là [6] racontent la légende suivante :
Il était une fois, un homme qui s'appelait Hoùyì. Il tirait très bien à l'arc. Son épouse s'appelait Cháng'É. Cháng'É aussi aimait bien  Hoùyì.
A l'époque, dans le ciel, il y avait 10 Soleils. Cependant, ils ne sont jamais venus en même temps, chaque jour, il n'y en avait seulement un. Ainsi, au sol, il ne fait ni trop chaud, ni trop froid. Les honorables 100 noms  étaient très contents.

Fin de l'histoire de Hoùyì

Voilà la suite et la fin du premier texte :

可是 有一天,十个太阳一起出来了。这下子地上得很热。人们就请后羿帮忙太阳射下来。后羿把九个太阳射了下来。天上就只剩下九个太阳,一切变成原来样子

Changement climatique

可是 有一天十个太阳一起出来了.

可是 peut se traduire par mais, cependant, toutefois... Tous les autres caractères ont déjà été vus [5] [6]. La traduction de cette première phrase pourrait donc être : "Cependant un beau jour, les dix soleils sont sortis en même temps."


Bien sûr, c'est une fiction, une légende, il n'y a pas 10 soleils, mais quelle belle analogie pour les 1,5°C si tout se passe bien, 2°C voire 3°C supplémentaires qui risquent de bouleverser la vie sur Terre. Comme le dit Greta Thunberg, on connait les causes du bouleversement climatique, il est temps d'agir plus que d'étudier. Peut-être que s'il y avait 10 soleils, c'est-à-dire si la cause était extérieure aux humains, nous paniquerions ? Mais là, comme nous sommes les responsables du dérèglement climatique, nous ne nous sentons pas concernés.

这下子地上得很热.

一下子 donne l'idée d'un peu, subitement, à ce moment là.  est un démonstratif, donc on peut traduire par 这下子 "cette fois". 

变 indique un changement d'état. 她 变 了 veut dire "Elle a changé."

这下子地上得很热. peut donc se traduire par :
"Cette fois, sur Terre, c'est devenu très chaud. "


Appel à l'aide

Contrairement à ce qui se passe actuellement sur Terre, les gens ne sont pas restés les bras croisés en constatant l'augmentation de température. 

人们就请后羿帮忙太阳射下来

Mot à mot, cela pourrait se traduire, par "Les gens ont alors prié Hoùyì de s'en occuper, ces soleils, de les faire tomber en tirant dessus", ou plus joliment "Les gens ont prié Hoùyì de tirer sur les Soleils afin de les faire descendre."


Nous ne demandons pas à Greta Thunberg ou Aurélien Barrau de tirer sur le Soleil pour réduire la température sur Terre. Non, ce sont eux qui nous demandent de ne pas prendre l'avion, de changer nos comportements individuels.

Le héros.

On retrouve les mêmes caractères dans la suite : "后羿九个太阳射了下来" se traduit par "Hoùyì a tiré sur 9 soleils et les a fait tomber".


Retour à la normale

剩下 siginfie le résidu, ce qui reste. 

"天上就剩下九个太阳 " peut se traduire par "Dans le ciel, il ne restait que des résidus des 9 Soleils".

Les joies de l'apprentissage du chinois sont illustrées par la seconde partie de la phrase... Même avec les 300 mots du vocabulaire HSK2, il n'y a que 2 caractères connus. 

" 一切变成原来样子"  peut se traduire par "Une fois de plus, tout a retrouvé son apparence initiale". 

Dans cette dernière partie de texte, il y a peu de vocabulaire HSK nouveau : 


Traduction complète du texte

Il était une fois, un homme qui s'appelait Hoùyì. Il tirait très bien à l'arc. Son épouse s'appelait Cháng'É. Cháng'É aussi aimait bien  Hoùyì.
A l'époque, dans le ciel, il y avait 10 Soleils. Cependant, ils ne sont jamais venus en même temps, chaque jour, il n'y en avait seulement un. Ainsi, au sol, il ne fait ni trop chaud, ni trop froid. Les honorables 100 noms  étaient très contents.
Cependant un beau jour, les dix soleils sont sortis en même temps. Cette fois, sur Terre, c'est devenu très chaud. Les gens ont prié Hoùyì de tirer sur les Soleils afin de les faire descendre. Hoùyì a tiré sur 9 soleils et les a fait tomber. ns le ciel, il ne restait que des résidus des 9 Soleils. Une fois de plus, tout a retrouvé son apparence initiale.

Hoùyì des temps modernes

Alors que c'est l'histoire de Cháng'É qui m'intriguait le plus, j'ai été surprise de voir que ce conte datant du Vième siècle était finalement si actuel, qu'il prêtait autant à réflexion.

Les photos de poissons ont été prises à Nausicaá Centre National de la Mer à Boulogne sur Mer. Est-ce cela l'apparence originelle ? J'y ai appris que certaines espèces de requins avaient vu leur population décliner de 99% en 50 ans. Sommes-nous condamnés à préserver quelques échantillons de requins pour ne pas les voir disparaître ?


Dans son essai, Aurélien Barrau préfère le terme de "biophilie" (amour de la vie) plutôt que celui d'écologie.  Finalement, un aquarium, ça sert à ça, à s'émerveiller, à aimer le plus petit poisson, celui que l'on ne remarquerait même pas si l'on se baladait sur la jetée. 



Finalement, s'il suffisait de tirer sur le Soleil pour diminuer la température à la surface du globe, tout nous paraîtrait plus simple, on trouverait sans doute des milliards pour une telle mission. On connait mieux la Lune que les profondeurs de l'océan. 

Aurélien Barrau dresse un constat effarant au début de son essai : 
En 40 ans, plus de 400 millions d'oiseaux européens ont disparu [..]. Depuis 1990, le nombre d'insectes volants a chuté de 90% en Allemagne.  [..] Certaines études concluent que le nombre de vertébrés a chuté de 60% depuis 1970.
La raie manta, le requin, le mérou, le poisson clown... Et après, comment se nomment les autres poissons que j'ai vus le mois dernier ? 


Peut-être que cette extinction des espèces n'effraie pas plus que ça nos concitoyens, parce que le quidam ne connaît pas la diversité biologique. Son univers s'arrête à son chien, puis au moustique qu'il écrase.  Peut-être certains se réjouissent-ils de la disparition de certains insectes ? C'est pas agréable de se faire piquer par une abeille... 

Oui mais... Pourquoi chercher la vie dans l'univers, pourquoi espérer trouver une bactérie sur Titan ou Europe si on ne prête pas attention à ce que nous avons sous les yeux. Si on nous disait que le nombre d'êtres vivants dans l'univers a chuté de 90% depuis 1990, est-ce que nous ne paniquerions pas ? 

Mots nouveaux

,  bǎ, démonstratif (particule introduisant un complément d'objet)
帮忙, bāng máng, donner un coup de main.
biàn, changer, se transformer.
成,biàn chéng, devenir, changer (mais en réussissant)
嫦娥, Cháng'É, nom de personnage
从来不, cóng lái bù, jamais
从前, cóng qián, auparavant (ou ici : il était une fois)
地上, . dì shang, par Terre.
后羿, Hoùyì, nom de personnage
可是,  kě shì, mais, cependant...
老百姓,  lǎo  bái  xìng, le peuple (honorables 100 noms).
那时侯nà shí hòu, à l'époque.
剩下, shèng xià, rester, être en surplus
射, shè,  tirer.
射下来, shè xià  lai, tirer en faisant tomber.
太阳 , tài yang, le Soleil
箭, tiàn, flèche.
样子,yàng zi, aspect apparence.
 一切,yī qiè, tout
, yòu, encore, une fois de plus
原来, yuán lái, initial, à l'origine
这下子, zhè xià zi, cette fois.
这样, zhè yàng, ainsi
只,  zhǐ, seulement


  1. E. Piotelat, Canicule, 07/2019
  2. A. Barrau, Le plus grand défi de l'histoire de l'humanité : face à la catastrophe écologique et sociale, M. Lafon
  3. G Thunberg, Rejoignez-nous, Kero.
  4. E. Piotelat, Cahier de vacances lunaire, 07/2019
  5. E. Piotelat, Hoùyì vise le soleil - 1, 07/2019
  6. E. Piotelat, Hoùyì vise le solei - 2, 07/2019

Commentaires

Anonyme a dit…
Magnifique pamphlet!

zelandonii.