Tirer sur les soleils

Il y a 6 ans, j'avais étudié une version simplifiée de l'histoire "Hoùyì vise le soleil" [1]. Cela avait pris plusieurs semaines, même si mettre les notes sur le billet de blog n'avait pris que quelques jours. 

Il y a 2 an, j'ai acheté deux petits livres chez You Feng, en même temps que des origamis [2]. Le premier, "Shooting the suns" m'a semblé difficile d'accès malgré son aspect enfantin. En regardant au dos, j'ai compris mon erreur. Le niveau intermédiaire correspond à la maîtrise de 900 mots de chinois. Avec mon niveau HSK2, je n'en possède que 300. 


Google Lens pour la traduction

Je l'ai laissé dormir dans un placard, je l'ai prêté, et on me l'a rendu récemment. L'accès m'a semblé un peu moins hermétique qu'il y a deux ans, surtout avec le vocabulaire à la fin et le pinyin. Cependant, je n'étais pas certaine de tout comprendre. J'ai donc utilisé Google Lens pour la traduction. 

Il suffit de prendre une photo de la page à traduire, de l'afficher via l'icône fichier, et de cliquer sur l'icône Google Lens. 


Si on fait la même chose à partir de l'appareil photo, on a la traduction dans l'image. Récupérer le texte est un peu plus long. 


J'ai ensuite demandé à Le Chat, de Mistral AI de réduire la traduction et de la rendre plus poétique. Voilà le résultat ! 

Le Chat pour la poésie

Au bord de la mer orientale se dressait un grand arbre où les dix enfants du Soleil, fils de l'Empereur du Ciel, venaient chaque jour se baigner. Après leur bain, ils se reposaient sur les branches de l'arbre, et chaque matin, l'un d'eux montait dans son char pour traverser le ciel, apportant lumière et chaleur à la Terre. Les hommes et les animaux vivaient alors heureux en harmonie.

Un jour, les dix frères décidèrent de s'amuser ensemble dans le ciel. Les dix soleils brillant de concert, la Terre devint chaude. Ce fut insupportable. Les forêts s'embrasèrent, les rivières s'asséchèrent, et les hommes, les animaux et les poissons disparurent.

À cette époque vivait un jeune homme nommé Yi, qui, voyant la détresse des hommes, décida de les aider. Armé de son arc et de ses flèches, il traversa quatre-vingt-dix-neuf montagnes et rivières pour atteindre la mer de l'Est. Là, il vit les dix soleils prêts à partir ensemble. Yi les supplia de ne pas le faire, mais ils se moquèrent de lui.

Furieux, Yi tira une flèche qui abattit un soleil, puis une autre, et encore une autre, jusqu'à ce que neuf soleils soient tombés du ciel. Le dernier soleil, effrayé, se réfugia dans la mer, plongeant le monde dans l'obscurité. Des serpents et des tigres apparurent, semant la terreur parmi les hommes, qui implorèrent l'Empereur du Ciel de ramener le dernier soleil.

Un matin, de magnifiques nuages blancs apparurent au-dessus de la mer de l'Est, et le dernier soleil doré se leva, apportant joie et lumière aux hommes, qui chantèrent et dansèrent de bonheur. Depuis ce jour, le soleil se lève chaque matin à l'est, réchauffant la Terre, et l'histoire de Yi, le héros qui sauva le monde en abattant les soleils, se transmet de génération en génération.


  1. E. Piotelat, Hoùyì vise le soleil - 1, 07/2019
  2. E. Piotelat, Papier origami à Paris, 06/2023
  3. C Chen, Shooting the Suns

Commentaires